Prawo Cywilne 21-07-2022 2 odpowiedzi

Tłumaczenie pełnomocnictwa notarialnego w celu sprzedaży nieruchomości

Pytanie użytkownika
Witam wszystkich,
czy pełnomocnictwo notarialne w celu sprzedaży nieruchomości opatrzone klauzulą apostille musi być drugi raz tłumaczone za pomocą tłumacza przysięgłego, jeżeli zostało sporządzone w 2 językach przez notariusza w Niemczech (Niemiecki i Polski) ?
W skrócie

czy pełnomocnictwo notarialne w celu sprzedaży nieruchomości opatrzone klauzulą apostille musi być drugi raz tłumaczone za pomocą tłumacza przysięgłego, jeżeli zostało sporządzone w 2 językach przez notariusza w Niemczech (Niemiecki i Polski) ?

  • Dlatego w sytuacjach, kiedy istnieją wątpliwości co do akceptacji takiego dokumentu, zawsze warto skonsultować się z notariuszem przed podjęciem dalszych kroków.
  • Zbierz umowę, wiadomości, potwierdzenia płatności i krótko opisz swoje żądanie na piśmie.
2 odpowiedzi
Odpowiedź
21-07-2022
Proszę spytać notariusza u którego dokona pan czynności, ja nigdy z dwujęzycznymi dokumentami nie miałem problemu
Odpowiedź
28-08-2023
czy pełnomocnictwo notarialne w celu sprzedaży nieruchomości opatrzone klauzulą apostille musi być drugi raz tłumaczone za pomocą tłumacza przysięgłego, jeżeli zostało sporządzone w 2 językach przez notariusza w Niemczech (Niemiecki i Polski) ?


Pełnomocnictwo notarialne w celu sprzedaży nieruchomości, jeżeli ma być używane w Polsce i jest opatrzone klauzulą apostille, powinno być sporządzone w języku polskim lub przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Jednakże, jeśli dokument jest już dwujęzyczny i zawiera treść w języku polskim, teoretycznie nie powinno być potrzeby tłumaczenia go jeszcze raz przez tłumacza przysięgłego, o ile treść w języku polskim jest kompletna i zgodna z treścią w języku niemieckim.

Chociaż prawo nie wyznacza jednoznacznie, czy dwujęzyczne dokumenty muszą być ponownie tłumaczone przez tłumacza przysięgłego, warto pamiętać, że praktyki notarialne mogą się różnić i zależeć od indywidualnych preferencji notariusza. Jeśli notariusz w Polsce zażąda tłumaczenia dokumentu przez tłumacza przysięgłego, nie będzie wyjścia poza spełnienie tego wymogu.

Proszę spytać notariusza u którego dokona pan czynności, ja nigdy z dwujęzycznymi dokumentami nie miałem problemu


Zgadza się, ostateczna decyzja leży po stronie notariusza, który przyjmuje dokument do realizacji. Jeżeli ma jakiekolwiek wątpliwości co do czytelności lub zrozumiałości dwujęzycznego dokumentu, może zażądać tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego. Dlatego w sytuacjach, kiedy istnieją wątpliwości co do akceptacji takiego dokumentu, zawsze warto skonsultować się z notariuszem przed podjęciem dalszych kroków.

Twoja odpowiedź

Dodaj odpowiedź do wątku

Przeglądaj forum

Podobne pytania

Wątki z tej samej kategorii

Prawo cywilne 04-05-2025
Umowa najmu okazjonalnego.

Chcę wynająć mieszkanie na podstawie umowy najmu okazjonalnego. Zgłaszają się głównie osoby z dziećmi i zwierzętami lub Ukraińcy. ...

54 odpowiedzi 04-05-2025
Prawo cywilne 2 dni temu
Ojciec dziecka nie płaci alimentów.

Mam problem z byłym mężem, który ciągle się miga od płacenia alimentów. Komornik jest, złożyłam wniosek o egzekucje z ruchomości. ...

34 odpowiedzi 01-07-2026
Prawo cywilne 2 dni temu
Czy jest jakaś szansa na anulowanie kary z UFG?

Witam Teść zakupił auto w czerwcu, jego ubezpieczenie kończyło się 8.07 dopatrzył się tego dopiero 13.07 (od tego dnia jest wykupi...

31 odpowiedzi 01-07-2026
Prawo cywilne 16-04-2023
Poręczenie pożyczki w banku.

Co mam zrobić w sytuacji gdy poręczyłam pożyczkę byłemu, której nie chce spłacać a na mnie ciąży dług, nie spisałam z nim żadnego ...

29 odpowiedzi 16-04-2023