Art. 31. 1. Dokumenty w języku obcym przedkłada się z urzędowym
tłumaczeniem na język polski dokonywanym przez:
1) tłumacza przysięgłego wpisanego na listę prowadzoną przez Ministra
Sprawiedliwości;
2) tłumacza przysięgłego uprawnionego do dokonywania takich tłumaczeń
w państwach członkowskich Unii Europejskiej lub Europejskiego Obszaru
Gospodarczego (EOG);
3) konsula.
2. Za dokumenty przetłumaczone przez konsula uznaje się również:
1) dokumenty w języku obcym przetłumaczone na język polski przez tłumacza
w państwie przyjmującym i poświadczone przez konsula;
2) dokumenty przetłumaczone z języka rzadko występującego na język znany
konsulowi, a następnie przetłumaczone przez konsula na język polski.
3. W przypadku braku tłumacza przysięgłego języka obcego na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej dokument zagraniczny potwierdzający stan cywilny
w języku obcym może zostać przetłumaczony przez konsula lub uprawnionego
pracownika przedstawicielstwa dyplomatycznego państwa obcego na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej.

Prawo o aktach stanu cywilnego art. 31

Poprzedni

Art. 30. 1. Miejscem zdarzenia jest miejscowość, w której nastąpiło urodzenie, zostało zawarte małżeństwo albo nastąpił zgon, albo znaleziono zwłoki. 2. Nazwę miejscowości zamieszcza się w akcie sta...

Nastepny

Art. 32. 1. Kierownik urzędu stanu cywilnego zapewnia udział biegłych lub tłumaczy, jeżeli nie potrafi samodzielnie porozumieć się z osobami uczestniczącymi w czynności zgłoszenia urodzenia lub zgon...

Powiązania

Powiązane orzeczenia (0)

brak powiązań

Szczegóły

  • Stan prawny Obecnie obowiązujący
  • Uchwalenie Ustawa z dnia 28 listopada 2014 r. – Prawo o aktach stanu cywilnego
  • Wejscie w życie 1 marca 2015
  • Ost. zmiana ustawy brak
  • Ost. modyfikacja na dlajurysty 15 10 2020
Komentarze

Wyszukiwarka