Rozporządzenie Ministra Spraw Zagranicznych w sprawie badań lekarskich oraz dokumentów potwierdzających spełnianie niektórych warunków wymaganych do nadania stopnia dyplomatycznego
Rozporządzenie Ministra Spraw Zagranicznych z dnia 25 stycznia 2022 r. w sprawie badań lekarskich oraz dokumentów potwierdzających spełnianie niektórych warunków wymaganych do nadania stopnia dyplomatycznego
Rozporządzenie określa:
1) rodzaje badań lekarskich, jakim podlega członek korpusu służby cywilnej ubiegający się o stopień dyplomatyczny;
2) rodzaje dokumentów potwierdzających spełnienie warunków, o których mowa w art. 31 ust. 1 pkt 4–6 ustawy z dnia 21 stycznia 2021 r. o służbie zagranicznej.
Badania, o których mowa w § 1 pkt 1, obejmują:
1) badanie internistyczne;
2) badanie psychiatryczne;
3) specjalistyczne badania pomocnicze zlecone przez lekarza przeprowadzającego badania, o których mowa w pkt 1 i 2, w szczególności w celu stwierdzenia występowania albo braku stanów chorobowych uniemożliwiających posiadanie zdolności fizycznej i psychicznej do długotrwałej służby w placówkach zagranicznych, w warunkach wymagających szczególnej dyscypliny i dyspozycyjności.
1. Rodzaje dokumentów potwierdzających znajomość języków obcych są określone w załączniku do rozporządzenia. 2. Członek korpusu służby cywilnej ubiegający się o stopień dyplomatyczny przedstawia dokumenty potwierdzające znajomość dwóch języków obcych, w tym co najmniej jeden dokument z części I załącznika.
Dokumentami potwierdzającymi posiadanie tytułu zawodowego magistra lub równorzędnego są dyplomy ukoń- czenia:
1) jednolitych studiów magisterskich lub studiów drugiego stopnia, wydane przez polskie uczelnie;
2) studiów za granicą, równoważne polskim dyplomom potwierdzającym posiadanie tytułu zawodowego magistra lub równorzędnego na podstawie umowy międzynarodowej określającej równoważność, a w przypadku jej braku – uznane za równoważne w postępowaniu nostryfikacyjnym, o którym mowa w ustawie z dnia 20 lipca 2018 r. – Prawo o szkol- nictwie wyższym i nauce (Dz. U. z 2021 r. poz. 478, 619, 1630, 2141 i 2232).
Dokumentem potwierdzającym posiadanie zdolności fizycznej i psychicznej do długotrwałej służby w placówkach zagranicznych, w warunkach wymagających szczególnej dyscypliny i dyspozycyjności, jest zaświadczenie wydane przez Naczelnego Lekarza Ministerstwa Spraw Zagranicznych.
1) Minister Spraw Zagranicznych kieruje działem administracji rządowej – sprawy zagraniczne, na podstawie § 1 ust. 2 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 27 sierpnia 2020 r. w sprawie szczegółowego zakresu działania Ministra Spraw Zagranicznych (Dz. U. poz. 1469). Dziennik Ustaw –2– Poz. 256
1. Dokumentacja sporządzona w trakcie badań, o których mowa w § 2, na podstawie przepisów dotychczasowych zachowuje ważność. 2. Zaświadczenia wydane przez Naczelnego Lekarza Ministerstwa Spraw Zagranicznych na podstawie przepisów dotych- czasowych zachowują ważność.
Rozporządzenie wchodzi w życie po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.2) Minister Spraw Zagranicznych: wz. P. Wawrzyk
2) Niniejsze rozporządzenie było poprzedzone rozporządzeniem Prezesa Rady Ministrów z dnia 30 sierpnia 2002 r. w sprawie rodzajów badań lekarskich oraz rodzajów dokumentów potwierdzających spełnienie warunków do nadania stopnia dyplomatycznego członkowi służby zagranicznej (Dz. U. z 2017 r. poz. 2038 oraz z 2019 r. poz. 778), które traci moc z dniem wejścia w życia niniejszego rozpo- rządzenia na podstawie art. 87 ustawy z dnia 21 stycznia 2021 r. o służbie zagranicznej (Dz. U. poz. 464 i 1003). Dziennik Ustaw –3– Poz. 256 Załącznik do rozporządzenia Ministra Spraw Zagranicznych z dnia 25 stycznia 2022 r. (poz. 256) WYKAZ DOKUMENTÓW POTWIERDZAJĄCYCH ZNAJOMOŚĆ JĘZYKÓW OBCYCH Część I Znajomość języków obcych na poziomie co najmniej C1 potwierdzają:
1) dyplom ukończenia w Rzeczypospolitej Polskiej studiów pierwszego lub drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich w zakresie filologii, kulturoznawstwa, lingwistyki stosowanej, etnolingwistyki lub innych studiów w zakresie języka obcego, jeżeli w toku studiów liczba godzin praktycznej nauki języka obcego (w tym zajęcia albo warsztaty tłumaczeniowe), potwierdzona suplementem do dyplomu lub zaświadczeniem, wynosiła co najmniej 720 – w odniesieniu do tego języka obcego;
2) dyplom ukończenia Krajowej Szkoły Administracji Publicznej im. Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej Lecha Kaczyńskiego wraz z zaświadczeniem lub certyfikatem potwierdzającym znajomość języka obcego na poziomie za- awansowanym (C1);
3) dyplom ukończenia za granicą studiów pierwszego lub drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich, wraz z informacją, że praca dyplomowa została napisana i obroniona w języku wykładowym – w odniesieniu do głównego języka wykładowego studiów. W przypadku gdy dyplom nie zawiera informacji o języku wykładowym studiów, dołącza się suplement do dyplomu lub zaświadczenie, zawierające informację o języku wykładowym studiów. Do dyplomu dołącza się informację o czasie trwania studiów pierwszego stopnia, drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich1);
4) uzyskane w Rzeczypospolitej Polskiej świadectwo dojrzałości z oceną pozytywną z egzaminu językowego na pozio- mie rozszerzonym z wynikiem na poziomie co najmniej 80% lub dyplom matury międzynarodowej (International Bac- calaureate Diploma) w odniesieniu do języka podstawowego lub dyplom matury europejskiej (European Baccalaureate Diploma) w stosunku do pierwszego (LI) lub drugiego języka (LII)2);
5) uzyskane za granicą świadectwo dojrzałości – w odniesieniu do języka, w którym zdaje się egzamin3);
6) dyplom doktorski uzyskany za granicą w wyniku obrony rozprawy doktorskiej napisanej i obronionej w języku obcym4) – w odniesieniu do tego języka obcego;
7) zaświadczenie o zdanym egzaminie resortowym w:
a) Ministerstwie Spraw Zagranicznych,
b) Ministerstwie Spraw Wewnętrznych i Administracji,
c) Ministerstwie Obrony Narodowej – poziom 3333 (C1) i 4444 (C2) według STANAG 6001,
d) Agencji Wywiadu;
8) zaświadczenie o zdanym przed dniem 16 listopada 2015 r. egzaminie resortowym w urzędzie obsługującym ministra właściwego do spraw gospodarki;
9) świadectwo nabycia uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego wydane przez Ministra Sprawiedli- wości albo decyzja w sprawie uznania kwalifikacji do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego;
10) certyfikat potwierdzający znajomość języka obcego na poziomie zaawansowanym wydany przez Krajową Szkołę Administracji Publicznej im. Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej Lecha Kaczyńskiego w wyniku przeprowadzonego lingwistycznego postępowania sprawdzającego;
11) certyfikat ECL (European Consortium for the Certificate of Attainment in Modern Languages) – poziom C1;
1) W przypadku dyplomu ukończenia studiów podlegającego uznaniu za równoważny w drodze postępowania nostryfikacyjnego dyplom ten dostarcza się wraz z zaświadczeniem wydanym po przeprowadzeniu postępowania nostryfikacyjnego. W przypadku dyplomu w języku, o którym mowa w pkt 14 lit. b–j, l, n–r, t oraz v–zc i pkt 16, dołącza się jego tłumaczenie na język polski sporządzone i poświadczone przez tłumacza przysięgłego, sporządzone przez zagranicznego tłumacza i poświadczone przez właś- ciwego konsula Rzeczypospolitej Polskiej albo sporządzone i poświadczone przez właściwego konsula Rzeczypospolitej Polskiej.
2) W przypadku gdy pierwszy język (LI) jest językiem ojczystym, uznawany jest język drugi (LII).
3) W przypadku dokumentu w języku, o którym mowa w pkt 14 lit. b–j, l, n–r, t oraz v–zc i pkt 16, dołącza się jego tłumaczenie na język polski sporządzone i poświadczone przez tłumacza przysięgłego, sporządzone przez zagranicznego tłumacza i poświadczone przez właś- ciwego konsula Rzeczypospolitej Polskiej albo sporządzone i poświadczone przez właściwego konsula Rzeczypospolitej Polskiej.
4) W przypadku dokumentu w języku, o którym mowa w pkt 14 lit. b–j, l, n–r, t oraz v–zc i pkt 16, dołącza się jego tłumaczenie na język polski sporządzone i poświadczone przez tłumacza przysięgłego, sporządzone przez zagranicznego tłumacza i poświadczone przez właś- ciwego konsula Rzeczypospolitej Polskiej albo sporządzone i poświadczone przez właściwego konsula Rzeczypospolitej Polskiej. Dziennik Ustaw –4– Poz. 256
12) certyfikat wydany przez Radę Koordynacyjną ds. Certyfikacji Biegłości Językowej Uniwersytetu Warszawskiego – poziom C1;
13) certyfikat wydany przez Kolegium Europejskie – poziom C1;
14) certyfikaty wydane przez następujące instytucje:
a) angielski:
– British Council, Cambridge English Language Assessment:
– – Business English Certificate Higher (BEC Higher),
– – International English Language Testing System (IELTS), poziom C2 (8,5–9 pkt), poziom C1 (7–8 pkt),
– – Linguaskill – moduł General i Business – poziom C1 (powyżej 180 pkt),
– University of Cambridge, ESOL Examinations:
– – C2 Proficiency (CPE) (200–230 pkt),
– – C1 Advanced (CAE) (180–199 pkt),
– Trinity College London:
– – ESOL Skills for Life – poziom C1 (Level 2),
– – Integrated Skills in English (ISE) – poziomy: C1 (ISE III) i C2 (ISE IV),
– Educational Testing Service (ETS), Princeton, USA:
– – Test of English as a Foreign Language (TOEFL iBT) – poziom C2 (110–120 pkt), poziom C1 (94–109 pkt),
– – Test of English as a Foreign Language (TOEFL PBT) – poziom C1 (od 610 pkt),
– – Test of English for International Communication (TOEIC) – poziom C1 (945–990 pkt); dołącza się za- świadczenie o zdaniu wszystkich czterech kompetencji językowych,
– City&Guilds – International ESOL Diploma (połączone egzaminy IESOL i International Spoken ESOL) – poziomy: C1 (Level 2) i C2 (Level 3),
– Pearson English Assessment:
– – Pearson English International Certificate (PTE General) – poziom 4 (C1) i poziom 5 (C2),
– – Edexcel – certificate in ESOL International, Level 2 (C1), Level 3 (C2),
b) arabski:
– Islamic Chamber of Commerce and Industry (ICCI) – ALPT (Arabic Language Proficiency Test) – od 700 pkt (C1), od 800 pkt (C2),
– Université d’Alger 2 – Centre d’Enseignement Intensif des Langues, Certificat – poziom C1,
c) bułgarski:
– Sofijski Universitet im. Sv. Kliment Ohridski (Uniwersytet w Sofii im. Klimenta Ochridskiego), Departament za ezikovo obučenie (ičs) Sertifikat po bylgarski jezik, Svidetelstvo za nivo na vladeene na ezik – poziom C1,
d) chiński:
– Guójiā Huáyǔ Cèyàn Tuīdòng Gōngzuòwěiyuánhuì (The Steering Committee for the Test Of Proficiency-
-Huayu) – TOCFL (Test of Chinese as a Foreign Language) – Level 5 (C1), Level 6 (C2),
– Center for Language Education and Cooperation, HSK 6 (C2) I HSK 5 (C1),
e) chorwacki (jedna osoba może przedstawić w celu uznania za ekwiwalent egzaminu resortowego tylko jeden cer- tyfikat z języków: chorwackiego, serbskiego albo czarnogórskiego), poziomy C1 i C2:
– Croaticum, Centar za hrvatski kao drugi i strani,
f) czarnogórski (jedna osoba może przedstawić w celu uznania za ekwiwalent egzaminu resortowego tylko jeden certyfikat z języków: chorwackiego, serbskiego albo czarnogórskiego), poziomy C1 i C2:
– Centar za obrazovanje odraslih JU Gimnazija „Slobodan Škerović” na osnovu Rješenja o izdavanju Licence Ministarstva prosvjete Crne Gore, Sertifikat,
– Filozofski fakultet – Univerzitet Crne Gore, Nikšić, Uvjerenje da je kandidat položio ispit iz crnogorskog jezika na nivou, Dziennik Ustaw –5– Poz. 256
g) czeski:
– Univerzita Karlova, státní jazyková zkouška – CCE, od poziomu C1,
h) duński:
– Dansk Studieprøven – poziom C1,
i) estoński:
– Innove, Eesti keele tasemetunnistus – poziom C1,
j) fiński:
– Jyväskylän yliopisto ja Opetushallitus, YKI 5 (C1) i YKI 6 (C2),
– Opetushallitus Utbildningsstyrelsen, YKI 5 (C1) i YKI 6 (C2),
– National Certificates of Language Proficiency, Yleiset Kielitutkinnot YKI taso 5 (C1) i taso 6 (C2),
k) francuski:
– Centre international d’études pédagogique (CIEP):
– – DALF C1,
– – Test de Connaissance du Français (TCF), poziom C1 (500–599 pkt) i C2 (600–699 pkt); dołącza się za- świadczenie o zdaniu wszystkich czterech kompetencji językowych,
– Chambre de commerce et d'industrie de région Paris Île-de-France (CCIP):
– – DFP Affaires C1,
l) grecki:
– Kentro Ellinikis Glossas (Centrum Języka Greckiego) – Pistopoiitiko ellinomatheias – poziomy C1 i C2,
– Panepistimio Kyprou, Scholeio Ellinikis Glossas – poziomy 4 (C1) i 5 (C2),
m) hiszpański:
– Fundación para la Investigación y Desarrollo de la Cultura Española (FIDESCU) – D.I.E. (Diploma Internacional de Español) – poziomy: Superior (C1), Dominio (C2),
– Instituto Cervantes (Instytut Cervantesa) – DELE (Diploma de Español Lengua extranjera) – poziomy C1 i C2,
– Universidad de Salamanca – DELE (Diploma de Español como Lengua extranjera) – poziomy C1 i C2,
n) japoński:
– Japan Foundation and Japan Educational Exchanges and Services, Japanese Language Proficiency Test (JLPT) – poziom N1 (C1),
o) kataloński:
– Generalitat de Catalunya, Certificat de nivell de suficiència de català (C1),
p) koreański:
– National Institute for International Education (NIIED) – TOPIK (Test of Proficiency in Korean) – poziom 5 (C1) i poziom 6 (C2),
q) litewski:
– Vilniaus Universitetas, Filologijos Fakultetas, pažymėjimas (certyfikat) – poziom C1,
r) łotewski:
– Latvijas Republikas Izglītības un zinātnes ministrijas Valsts izglītības satura centrs (VISC) – Valsts valodas prasmes apliecība (Certificate of Fluency in the Official Language), Trešā (augstākā) pakāpe (highest level – C),
s) niderlandzki:
– Certificaat Nederlands als Vreemde Taal (CNaVT) – Educatief Professioneel C1,
– Interuniversitaire Taaltest Nederlands voor Anderstaligen (ITNA), poziom C1, organizowane przez Universiteit Antwerpen, KU Leuven, Universiteit Gent, Vrije Universiteit Brussel, Dziennik Ustaw –6– Poz. 256
t) niemiecki:
– Goethe Institut:
– – Goethe-Zertifikat C2: Großes Deutsches Sprachdiplom (GDS),
– – Goethe-Zertifikat C1,
– TestDaF Institut, Test Deutsch als Fremdsprache (TestDaF) – TDN 5,
– Österreich Institut:
– – ÖSD Zertifikat C2,
– – ÖSD Zertifikat C1,
u) portugalski:
– Centro de Avaliação de Português Língua Estrangeira (CAPLE) – DAPLE (poziom C1), DUPLE (poziom C2),
– Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, Certificação EPE – poziomy C1 i C2,
v) rosyjski:
– Gosudarstvennyj institut russkogo jazyka im. A. S. Puškina, poziom 3 (C1), poziom 4 (C2),
– Sankt-Peterburgskij gosudarstvennyj universitet – russkij jazyk kak inostrannyj TRKI 3 (C1), TRKI 4 (C2),
– Rossijskij universitet družby narodov (RUDN), TRKI 3 (C1), TRKI 4 (C2),
– Moskovskij gosudarstvennyj universitet imeni M. V. Lomonosova, TRKI 3 (C1), TRKI 4 (C2),
w) rumuński:
– Universitatea Babeş-Bolyai, Cluj Napoca, Certificat de competenţă lingvistică – poziomy C1 i C2,
– Ministerul Educaţiei Naţionale, Institutul Limbii Române, Atestat de competenţă lingvistică a cunoştinţelor de limba română – poziomy C1 i C2,
x) serbski (jedna osoba może przedstawić w celu uznania za ekwiwalent egzaminu resortowego tylko jeden certyfikat z języków: chorwackiego, serbskiego albo czarnogórskiego), poziomy C1 i C2:
– Univerzitet u Beogradu (University of Belgrade), Filološki fakultet,
– Centar za srpski kao strani jezik (Center for Serbian as Foreign Language), Filološki fakultet, University of Bel- grade,
y) słowacki:
– Univerzita Komenského v Bratislave, Centrum ďalšieho vzdelávania, Certifikovaná skúška zo slovenčiny ako cudzieho jazyka, poziomy C1 i C2,
z) słoweński:
– Univerza v Ljubljani (University of Ljubljana), Filozofska Fakulteta (Faculty of Arts), poziom C1, za) szwedzki:
– Stockholms universitet. Bedömning av språkfärdighet inom sfi/svenska som andraspråk, poziomy C1 i C2, zb) turecki:
– Yunus Emre Enstitüsü (Yunus Emre Foundation) – Türkçe Yeterlik Belgesi – od 71 pkt (C1), od 89 pkt (C2),
– Uluslararası Türkçe Testi, poziom C1, zc) węgierski:
– Eötvös Loránd Tudományegyetem, poziomy C1 i C2, zd) włoski:
– Università per Stranieri di Siena – certyfikat CILS (Certificazione di Italiano come Lingua Straniera) – poziomy: CILS TRE (C1) i CILS QUATTRO (C2),
– Società Dante Alighieri w Rzymie – PLIDA (Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri) – poziomy C1 i C2,
– Accademia Italiana di Lingua (AIL), DALC C1 i DALI C1, DALC C2,
– Università per Stranieri di Perugia, CELI (Certificato di Lingua Italiana) 4 – poziom C1 i CELI 5 – poziom C2; Dziennik Ustaw –7– Poz. 256
15) certyfikat wydany przez instytucję, która w czasie jego wydania była członkiem (member) w Stowarzyszeniu Egzami- natorów Językowych w Europie (Association of Language Testers in Europe – ALTE);
16) w przypadku języków niewymienionych w pkt 14 – dokument potwierdzający znajomość języka urzędowego państwa na poziomie C1, C2 (według Europejskiego systemu opisu kształcenia językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie – ESOKJ) albo na poziomie równoważnym, wydany przez instytucję lub organ uprawnione na podstawie przepisów tego państwa. Część II Znajomość języków obcych na poziomie co najmniej B2 potwierdzają:
1) dyplom ukończenia w Rzeczypospolitej Polskiej studiów pierwszego lub drugiego stopnia lub jednolitych studiów ma- gisterskich w zakresie filologii, kulturoznawstwa, lingwistyki stosowanej, etnolingwistyki lub innych studiów w za- kresie języka obcego, jeżeli w toku studiów liczba godzin praktycznej nauki języka obcego, potwierdzona suplementem do dyplomu lub zaświadczeniem, wynosiła co najmniej 500 – w odniesieniu do tego języka obcego;
2) dyplom ukończenia Krajowej Szkoły Administracji Publicznej im. Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej Lecha Kaczyńskiego wraz z zaświadczeniem lub certyfikatem potwierdzającym znajomość języka obcego na poziomie średnio zaawansowanym;
3) uzyskane w Rzeczypospolitej Polskiej świadectwo dojrzałości z oceną pozytywną z egzaminu językowego na pozio- mie rozszerzonym z wynikiem na poziomie co najmniej 60%;
4) zaświadczenie o zdanym egzaminie resortowym w:
a) Ministerstwie Spraw Zagranicznych na poziomie B2,
b) Ministerstwie Obrony Narodowej – poziom 2222 (B2) według STANAG 6001;
5) certyfikat potwierdzający znajomość języka obcego na poziomie średnio zaawansowanym wydany przez Krajową Szkołę Administracji Publicznej im. Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej Lecha Kaczyńskiego w wyniku przeprowa- dzonego lingwistycznego postępowania sprawdzającego;
6) certyfikat wydany przez Radę Koordynacyjną ds. Certyfikacji Biegłości Językowej Uniwersytetu Warszawskiego – poziom B2;
7) certyfikaty wydane dla potwierdzenia znajomości następujących języków przez wskazane instytucje:
a) angielski:
– University of Cambridge, ESOL Examinations:
– – B2 First (FCE) (160–179 pkt),
– – Business English Certificate Vantage (BEC Vantage),
– – International English Language Testing System (IELTS), moduł Academic i General Training – poziom B2 (5,5–6,5 pkt),
– – Linguaskill – moduł General i Business – poziom B2 (160–179 pkt),
– Trinity College London:
– – ESOL Skills for Life – poziom B2 (Level 1),
– – Integrated Skills in English (ISE) – poziom B2 (ISE II),
– Educational Testing Service (ETS):
– – Test of English as a Foreign Language (TOEFL iBT) – poziom B2 (72–94 pkt),
– – Test of English as a Foreign Language (TOEFL PBT) – poziom B2 (od 560 pkt),
– – Test of English for International Communication (TOEIC) – poziom B2 (785–940 pkt); dołącza się za- świadczenie o zdaniu wszystkich czterech kompetencji językowych,
– City&Guilds – International ESOL Diploma (połączone egzaminy IESOL i International Spoken ESOL) – poziom B2 (Level Communicator),
– Pearson Assessment English:
– – Pearson English International Certificate (PTE General) – poziom 3 (B2),
– – LCCI, English for Business – Level 3 (B2); dołącza się zaświadczenie o zdaniu wszystkich czterech kom- petencji językowych,
– – Edexcel – certificate in ESOL International, Level 1 (B2), Dziennik Ustaw –8– Poz. 256
b) arabski:
– Islamic Chamber of Commerce and Industry (ICCI) – ALPT (Arabic Language Proficiency Test) – poziom B2,
– Université d’Alger 2 – Centre d’Enseignement Intensif des Langues, Certificat – poziom B2,
c) bułgarski:
– Sofijski Universitet im. Sv. Kliment Ohridski (Uniwersytet w Sofii im. Klimenta Ochridskiego), Departament za ezikovo obučenie (ičs) Sertifikat po bylgarski jezik, Svidetelstvo za nivo na vladeene na ezik – poziom B2,
d) chiński:
– Guójiā Huáyǔ Cèyàn Tuīdòng Gōngzuòwěiyuánhuì (The Steering Committee for the Test Of Proficiency-
-Huayu) – TOCFL (Test of Chinese as a Foreign Language) – Level 4 (B2),
– The Office of Chinese Language Council International, Hanban: Hànyŭ Shuĭpíng Kǎoshì (HSK) – Level 4,
– Center for Language Education and Cooperation, HSK 4,
e) chorwacki (jedna osoba może przedstawić w celu uznania za ekwiwalent egzaminu resortowego tylko jeden cer- tyfikat z języków: chorwackiego, serbskiego albo czarnogórskiego), poziom B2:
– Croaticum, Centar za hrvatski kao drugi i strani,
f) czarnogórski (jedna osoba może przedstawić w celu uznania za ekwiwalent egzaminu resortowego tylko jeden certyfikat z języków: chorwackiego, serbskiego albo czarnogórskiego), poziom B2:
– Centar za obrazovanje odraslih JU Gimnazija „Slobodan Škerović” na osnovu Rješenja o izdavanju Licence Ministarstva prosvjete Crne Gore, Sertifikat,
– Filozofski fakultet – Univerzitet Crne Gore, Nikšić, Uvjerenje da je kandidat položio ispit iz crnogorskog jezika na nivou,
g) czeski:
– Univerzita Karlova – CCE, poziom B2,
h) duński:
– Prove i Dansk 3 – poziom B2,
i) estoński:
– Innove, Eesti keele tasemetunnistus – poziom B2,
j) fiński:
– Jyväskylän yliopisto ja Opetushallitus, YKI 3 (B2),
– Opetushallitus Utbildningsstyrelsen, YKI 3 (B2),
– National Certificates of Language Proficiency, Yleiset Kielitutkinnot, poziom B2 (taso 4),
k) francuski:
– Centre international d’études pédagogique (CIEP):
– – DELF B2,
– – Test de Connaissance du Français (TCF), poziom B2 (400–499 pkt); dołącza się zaświadczenie o zdaniu wszystkich czterech kompetencji językowych,
– Chambre de commerce et d'industrie de région Paris Île-de-France (CCIP):
– – DFP Juridique – Diplôme de français professionnel juridique B2,
– – DFP Affaires B2,
l) grecki:
– Kentro Ellinikis Glossas (Centrum Języka Greckiego) – Pistopoiitiko ellinomatheias – poziom B2,
– Panepistimio Kyprou, Scholeio Ellinikis Glossas – poziom 3 (B2), Dziennik Ustaw –9– Poz. 256
m) hiszpański:
– Fundación para la Investigación y Desarrollo de la Cultura Española (FIDESCU) – D.I.E. (Diploma Internacional de Español) – poziom B2,
– Instituto Cervantes (Instytut Cervantesa) – DELE (Diploma de Español Lengua extranjera) – poziom B2,
– Universidad de Salamanca – DELE (Diploma de Español como Lengua extranjera) – poziom B2,
n) japoński:
– Japan Foundation and Japan Educational Exchanges and Services, Japanese Language Proficiency Test (JLPT) – poziom N2 (B2),
o) kataloński:
– Generalitat de Catalunya, Certificat de nivell de suficiència de català (B2),
p) koreański:
– National Institute for International Education (NIIED) – TOPIK (Test of Proficiency in Korean) – poziom 3 (B2),
q) litewski:
– Vilniaus Universitetas, Filologijos Fakultetas, pažymėjimas (certyfikat) – poziom B2,
r) łotewski:
– Latvijas Republikas Izglītības un zinātnes ministrijas Valsts izglītības satura centrs (VISC) – Valsts valodas prasmes apliecība (Certificate of Fluency in the Official Language), Trešā (augstākā) pakāpe (B2),
s) niderlandzki:
– Certificaat Nederlands als Vreemde Taal (CNaVT) – Educatief Startbekwaam – B2,
– Interuniversitaire Taaltest Nederlands voor Anderstaligen (ITNA), poziom B2, organizowane przez Universiteit Antwerpen, KU Leuven, Universiteit Gent, Vrije Universiteit Brussel,
t) niemiecki:
– Goethe Institut, Goethe Zertifikat B2,
– TestDaF Institut, Test Deutsch als Fremdsprache (TestDaF) – TDN 3 i 4 (B2),
– Österreich Institut, ÖSD Zertifikat B2,
u) norweski:
– Test i norsk – høyere nivå, norskprøve – poziom B2,
v) portugalski:
– Centro de Avaliação de Português Língua Estrangeira (CAPLE) – DIPLE (poziom B2),
– Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, Certificação EPE – poziom B2,
w) rosyjski:
– Gosudarstvennyj institut russkogo jazyka im. A. S. Puškina, poziom 2 (B2),
– Sankt-Peterburgskij gosudarstvennyj universitet – russkij jazyk kak inostrannyj TRKI – II (B2),
– Rossijskij universitet družby narodov (RUDN), TRFL-TRKI 2 (B2),
– Moskovskij gosudarstvennyj universitet imeni M. V. Lomonosova, TRKI 2,
x) rumuński:
– Universitatea Babeş-Bolyai, Cluj Napoca, Certificat de competenţă lingvistică – poziom B2,
– Ministerul Educaţiei Naţionale, Institutul Limbii Române, Atestat de competenţă lingvistică a cunoştinţelor de limba română – poziom B2,
y) serbski (jedna osoba może przedstawić w celu uznania za ekwiwalent egzaminu resortowego tylko jeden certyfikat z języków: chorwackiego, serbskiego albo czarnogórskiego), poziom B2:
– Univerzitet u Beogradu (University of Belgrade), Filološki fakultet,
– Centar za srpski kao strani jezik (Center for Serbian as Foreign Language), Filološki fakultet, University of Belgrade, Dziennik Ustaw – 10 – Poz. 256
z) słowacki:
– Univerzita Komenského v Bratislave, Centrum ďalšieho vzdelávania, Certifikovaná skúška zo slovenčiny ako cudzieho jazyka – B2, za) słoweński:
– Univerza v Ljubljani (University of Ljubljana), Filozofska Fakulteta (Faculty of Arts) – B2, zb) szwedzki:
– Stockholms universitet. Bedömning av språkfärdighet inom sfi/svenska som andraspråk – B2, zc) tajski:
– Ministry of Education, Thai Competency Test for Foreigners, Matthayom 4–6, zd) turecki:
– Yunus Emre Enstitüsü (Yunus Emre Foundation) – Türkçe Yeterlik Belgesi – od 55 do 70 pkt (B2),
– Uluslararası Türkçe Testi – B2, ze) węgierski:
– Eötvös Loránd Tudományegyetem – B2, zf) wietnamski:
– Chứng chỉ năng lực tiếng Việt dùng cho người nước ngoài, od poziomu A4 (B2), zg) włoski:
– Università per Stranieri di Siena – certyfikat CILS (Certificazione di Italiano come Lingua Straniera) – poziom: CILS DUE (B2),
– Società Dante Alighieri w Rzymie – PLIDA (Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri) – poziom B2,
– Accademia Italiana di Lingua (AIL), DALC B2 i DALI B2,
– Università per Stranieri di Perugia, CELI (Certificato di Lingua Italiana) 3 – poziom B2;
8) certyfikat wydany przez instytucję, która w czasie jego wydania była członkiem (member) w Stowarzyszeniu Egzami- natorów Językowych w Europie (Association of Language Testers in Europe – ALTE);
9) w przypadku języków niewymienionych w pkt 7 – dokument potwierdzający znajomość języka urzędowego państwa na poziomie B2 (według ESOKJ) albo na poziomie równoważnym, wydany przez instytucję lub organ uprawnione na podstawie przepisów tego państwa.